Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
13 juillet 2009 1 13 /07 /juillet /2009 10:09

  
 

Le terme « tomate » vient de l'espagnol tomate, lui-même emprunté au nahuatl (langue de la famille uso-aztèque) tomatl qui désignait le fruit de la tomatille (Physalis ixocarpa). En revanche le mot nahuatl xictomatl (espagnol mexicain : jitomate) désigne la tomate (Lycopersicon esculentum)[1],[2]. La première attestation de « tomate » en français date de 1598 dans la traduction de l'ouvrage de José de Acosta, Historia natural y moral de las Indias, par Robert Regnault[3]. « Tomate » n'est entré dans le dictionnaire de l'Académie française qu'en 1835, le fruit s'est longtemps appelée « pomme d'amour » ou « pomme d'or ».

Le nom de la tomate figure dans les « mots sans frontières » recensés par Sergio Corrêa da Costa[4]. On le retrouve en effet dans de nombreuses langues avec de faibles variations phonétiques et orthographiques. On a ainsi dans les langues européennes : tomato en anglais, tomate en allemand, espagnol, français et portugais, tomat en danois, norvégien, suédois et estonien, tomaat en néerlandais, à l'exception notable de l'italien pomodoro[5].

http://tableaupeinture.over-blog.com/

Partager cet article
Repost0

commentaires

Présentation

  • : Le blog de Joël
  • : Photos et dessins de l'âme
  • Contact

Texte Libre

Once upon a time, a girl with moonlight in her eyes, put her hand in mine and said she loved me so, but that was once upon a time, very long ago ... - b&w



"S'instruire pour vaincre"
                                        Napoléon


"SAUVER OU PERIR"    Sapeurs-Pompiers
.

Recherche